Reformatorji v stripu so odgovor na to, kako lahko spremenimo svet, kako lahko ustvarjamo pomembne mejnike za življenje vseh – in kako so nam veliki ljudje v resnici povsem podobni. Celo če so živeli več sto let pred nami. Hkrati pa je ta strip tudi poročilo o pubertetniški dobi slovenskega knjižnega jezika. O času, ko se je slovenski knjižni jezik že rodil, ni pa še povsem odrastel. V odraslo dobo sta ga namreč popeljali prav knjigi, na nastanek katerih se strip osredotoča: Biblija Jurija Dalmatina in slovnica Adama Bohoriča. Če je bil prevod celotne Biblije za slovenski knjižni jezik matura, potem je bila slovnica Adama Bohoriča maturitetno spričevalo.
Dr. Kozma Ahačič
Reformatorji na odru po svoji osnovni nameri in vsebini napotujejo na svojevrstno učno uro, vendar ta s spretnim preigravanjem odrskih oblik, kot tudi jezika, postane živahna gledališka tvarina, ki zgodbo Dalmatina in Bohoriča ter družbene okoliščine, v katerih sta nastajali ključni deli slovenskega knjižnega jezika, začrta v spoju zgodovinskih informacij in sodobnega. Uprizoritev je komunikativna in dinamična v igranju s konteksti ter njihovim razumevanjem, tako uprizoritveno, ko prehaja iz realne odrske situacije v igrane prizore, kot vsebinsko, s humornimi razširitvami in komentarji, s katerimi 16. stoletje približuje sodobnemu svetu mladih. Izbrani del zgodovine zaživi pregledno in oprijemljivo, s poučnimi poudarki in šaljivimi toni, odprto v interakciji in splošni dostopnosti.
/Zlata paličica, strokovna komisija: Nika Arhar, Martina Peštaj in Adriana Gaberščik/
***
Režiser: Marko Bulc
Igrata: Boštjan Gorenc – Pižama, Nik Škrlec
Predstava traja 1 uro in 10 minut ter nima odmora.
Foto: Darja Štravs Tisu